Описание существительного Grabtuch

Oпределение существительного Grabtuch (покров): Tuch, mit dem ein Leichnam eingewickelt und beerdigt wird; Bahrtuch; Leichentuch; Totentuch с значениями, синонимами, грамматической информацией, переводы и таблицы склонений.

C2 · существительное · cредний · неправильное · -s,¨-er · <также: -s, -e>
Grabtuch, das

Grabtuch(e)s · Grabtücher/Grabtuche

Английский shroud

Tuch, mit dem ein Leichnam eingewickelt und beerdigt wird; Bahrtuch, Leichentuch, Totentuch

» Sein Onkel wurde in einem Grabtuch aus Seide beerdigt. Английский His uncle was buried in a silk shroud.

Значения

a.<-s,¨-er> Tuch, mit dem ein Leichnam eingewickelt und beerdigt wird, Bahrtuch, Leichentuch, Totentuch
z.<-s,¨-er, -s, -e> Значение еще не определено.

Склонение Значения

Синонимы

a.≡ Bahrtuch ≡ Leichentuch ≡ Totentuch

Синонимы

Примеры предложений

  • Sein Onkel wurde in einem Grabtuch aus Seide beerdigt. 
    Английский His uncle was buried in a silk shroud.

Примеры предложений

Переводы

Английский shroud
Русский покров
Испанский mortal, sábana mortuoria
Французский suaire
Турецкий cenaze bezi, ölü bezi
Португальский lençol funerário, tela de sepultamento
Итальянский drappo funebre, lenzuolo funebre, telo funerario
Румынский pânză de înmormântare
Венгерский halotti lepel
Польский całun, płótno, tkanina
Греческий σάβανο
Голландский wade
Чешский pohřební plátno
Шведский likduk
Датский Ligklæde
Японский 埋葬布, 死体布
Каталонский manta funerària, tela funerària
Финский hautakudos, ruumiskangas
Норвежский likklede
Баскский hilotz-txakur
Сербский pokrov
Македонский покривка
Словенский mrtvaški plašč
Словацкий pohrebné plátno
Боснийский pokrov
Хорватский pokrov
Украинец покривало, покривало для тіла
Болгарский погребално платно
Белорусский павязка
Ивритסדין
Арабскийكفن
Персидскийکفن
Урдуکفن

Переводы

Склонение

Grabtuch(e)s · Grabtücher/Grabtuche

Склонение
 

Комментарии



Вход

⁶ только высокий стиль

* Описания частично взяты из Wiktionary (de.wiktionary.org) и в последущем изменены. Авторы приведены в разделе авторы по соответствующей ссылке: 462932